მრავალი ადამიანი, ვინც ფულს შოულობს ინტერნეტში, მონაწილეობს თარგმანში ან რედაქტირებაში. ნებისმიერი მათგანი გეტყვით, რომ ეს უმადური საქმეა. რამდენიმე მარტივი რჩევის საშუალებით შეგიძლიათ გაზარდოთ თქვენი ეფექტურობა და აღმოაჩინოთ თქვენი ნიჭი, როგორც თარჯიმანი.
აუცილებელია
- - სპეციალიზებული ლექსიკონები;
- - პროგრამები თარგმანისთვის;
- - ორთოგრაფიული და პუნქტუაციური წესების კრებულები.
ინსტრუქციები
Ნაბიჯი 1
დაიწყეთ საფუძვლებიდან. როგორც ნებისმიერი ბიზნესის შემთხვევაში, თქვენ უნდა დაიწყოთ იმით, რაც იცით. ორთოგრაფიული, პუნქტუაციური და გრამატიკული შეცდომების გამოსწორებით თქვენ არამარტო გაიგებთ თემას და გაეცნობით ტექსტს, არამედ დაიწყებთ აშკარა დაბნეულობის დაფიქსირებას მასალის წარმოდგენაში.
ნაბიჯი 2
არასოდეს შეადგინოთ იგი. თითოეულ ავტორს აქვს წერის უნიკალური სტილი. იმის ნაცვლად, რომ გამოიგონოთ ისეთი რამ, რაც ტექსტში არ არის, მომხმარებელთან უნდა დააზუსტოთ საეჭვო ადგილი. ეს ხელს შეუწყობს პრობლემების თავიდან აცილებას და თქვენი პროფესიონალიზმის დონის დემონსტრირებას.
ნაბიჯი 3
ნუ გეშინია კითხვების დასმის. სავარაუდოდ, თქვენი კლიენტი არის ის, ვინც თარგმნის ტექსტს, ანუ მას ესმის როგორც ავტორის ენა, ასევე თარგმნილი ტექსტი. თუ რაიმეში არ ხართ დარწმუნებული, თხოვეთ თარჯიმანს გაუგებრობის გარკვევა, რადგან მას აქვს ორიგინალ ტექსტზე წვდომა. მუდმივი კონტაქტი ასევე ხელს უწყობს კარგად კოორდინირებულ გუნდურ მუშაობას. ეს დაგეხმარებათ უკეთესად შეასრულოთ თქვენი საქმე და მიიღოთ შემდგომი თანამშრომლობის შესაძლებლობა.
ნაბიჯი 4
ორმაგად შეამოწმეთ ყველაფერი. ზოგიერთ ენას, მაგალითად არაბულს, არ აქვს სიტყვები, რომლებიც აღნიშნავს გარკვეულ ტექნოლოგიებს ან მედიკამენტებს. იმის ნაცვლად, რომ უბრალოდ ასახელოთ ახალი მანქანა ან პროცედურა, ის სხვა ტერმინებით იქნება აღწერილი. კარგი თარჯიმანი მაინც ხაზს უსვამს იმას, რომ ტექსტში საუბარია მანქანაზე ან პროცედურაზე, თუმცა, ეს არ ნიშნავს, რომ პროგრამაში მითითებულია ორთოგრაფიული შეცდომები. ამიტომ, წინაპირობაა სპეციალური ლექსიკონის არსებობა, რომელიც ასეთ შემთხვევებში ეხმარება. მას შემდეგ რაც გაარკვიეთ, რა უნდა იყოს სწორი ფრაზა ან ფრაზა, ჩასვით ტექსტში. მაშინ ამაზე უნდა შეთანხმდეთ კლიენტთან. გახსოვდეთ, რომ თქვენ ხართ რედაქტორი და არა ექიმი, ინჟინერი ან მეტაფიზიკოსი. გარდა ამისა, ძალიან დიდი შანსია, რომ თარგმანის დროს მნიშვნელობა კვლავ დაიკარგა, რაც არასწორ დასკვნამდე მიგიყვანთ.
ნაბიჯი 5
მთლიანი ტექსტის რედაქტირება სამუშაოში სავალდებულო ნაბიჯია. ტექსტის ნაწილების რედაქტირების დასრულების შემდეგ, ყოველთვის გაიარეთ მთელი ფაილი, სანამ თქვენს მომხმარებელს გაუგზავნით. როდესაც თქვენს კლიენტს ვადა მიეცით, დაამატეთ ერთი ან ორი დღე, რომ განიხილოთ მთელი ტექსტი. ბოლო დათვალიერებამდე ცოტა ხნით შესვენება ღირს, რომ დაისვენოთ. ნელა და ხმამაღლა წაიკითხეთ თითოეული სიტყვა, რომ არაფერი გამოგრჩეთ.